臺南市政府文化局出版品資訊網 -- 臺灣話詞語典
正在加載......


售價 : $600
 臺灣話詞語典
 
  作者:許極燉
  出版:臺南市政府文化局
  出版日期:民國106年10月
  ISBN:978-986-05-3871-7
  GPN:1010601721
  語言:繁體中文
  規格:平裝/20.9*15cm/828
  定價:NT$600元
 
 
 
 
 
 
|作者簡介|

 

許極燉

 

台灣高雄縣旗山人。屏東中學、台灣大學歷史系、文化大學歷史研究所、東京大學東洋史博士班結業。除歷史之外1980年以後更用力投入台灣福佬語文的研究。

 

1967年日本政府公費留日前曾於旗山中學、台北一女中、建國中學、景美女中、靜修女中以及文化大學任教多年。留日已五十餘年前三十年被禁止回台灣目前已從大學的教職退休做文化工作的志工。

 

2001年日本台灣語言文化協會創會會長歷任顧問再任會長、理事。

 

已出版著作有《台灣話流浪記》、《台灣語概論》、《台灣話通論》、《常用漢字台語讀音詞典》、《台語文字化方向》、《台語學講座》、《台灣語文論集》、《台灣近代發展史》、《台灣研心錄》、《新台灣研心錄》、《浮生尋夢紀行》、《尋夢記》、《七字仔詩細説台灣史》,共著《尋找台灣新座標》譯書《日本文化史通論》編譯 《台灣近代化祕史》等。

 
 
|目錄|

 

.緒言:代序 ........................................................................ 1

    釋書名、執筆的經緯、本書的特色、感謝與寄望

 

.序論篇 ................................................................................ 5

 

.本書臺語的書寫體式 ......................................................... 45

 

.凡例 .................................................................................. 51

    標題詞的選用、標題詞的編寫順序

    詞條的漢字與釋義、幾種關連符號

 

.本文 .................................................................................. 55

    A 0001-0291 ..................................................................... 55

    B 0001-1041 ..................................................................... 66

    CH 0001-1124 ................................................................. 110

    D 0001-1379 ................................................................... 158

    E 0001-0107 ................................................................... 221

    G 0001-0295 ................................................................... 227

    H 0001-0995 ................................................................... 239

    K 0001-0892 ................................................................... 281

    L 0001-0970 ................................................................... 317

    M 0001-0296 .................................................................. 355

    N 0001-0195 .................................................................. 368

    NG 0001-0086 ............................................................... 376

    O 0001-0134 .................................................................. 380

    OR 0001-0015 ............................................................... 385

    P 0001-0584 .................................................................. 386

    Q 0001-2073 .................................................................. 410

    R 0001-0191 .................................................................. 494

    S 0001-1960 .................................................................. 502

    T 0001-0918 .................................................................. 581

    TS 0001-1870 ................................................................ 618

    V 0001-0721 .................................................................. 695

    W/U 0001-0398 ............................................................. 726

    Y/I 0001-0318 ................................................................ 744

 

附錄 ..................................................................................... 757

  ()常用漢字、詞文白異讀對應 .................................... 757

  ()人體名稱詞彙 ............................................................ 784

  ()親屬名稱詞彙 ............................................................ 792

  ()主要姓氏讀音表 ........................................................ 796

  ()主要的地名與山川湖泊 ............................................. 800

  ()來自日語的常用詞例 ................................................. 808

  ()數量詞彙例解 ............................................................. 819

 


|書序|

  

行政院院長 

 

        文化是一個國家的靈魂,台灣要厚植文化國力,展現自信,就不能不對本土文化有深入之認識,而本土語言之學習,除可增進民眾對自身成長土地風土民情之認知外,並能在深入了解台灣歷史更迭、文化脈絡之演進後,強化對國家認同。

        政府近年來對於台灣本土文化及語言教育推動不遺餘力,成效已逐步顯現,時至今日,民眾認識與學習本土語言之管道亦更多元,這對民眾認識本土文化有相當程度之幫助。

        許極燉教授擁有深厚的歷史學背景,並得到台灣語文泰斗王育德博士之真傳,長期致力於台灣本土語文研究,並且能用通俗淺白的台語,解釋複雜的台灣文史脈絡,學術基底令人敬佩。許教授出版多本台語文著作,每一本都承載著許教授對傳承本土文化的用心及熱情。

        字辭典為學習語言的重要工具書,在語言及文化之保存上,扮演最基礎也是最重要的角色,對於許先生之努力本人至為感佩,相信本書之出版,當可為本土語言文化之推廣再添助益,也期待許先生持續發揚台灣文化。

 

賴清德

2017118

 

 

 

局長序

咱母親的話


                母語,是每個族群文化傳承的核心,認識母語就像回到母親的懷抱那樣自然、那樣親切。臺灣話是臺灣多元族群的母語之一,是許多學者公認具有豐富的音韻變化和典雅詞語等特性的語言,臺語保存了許多先人的文白念音,更傳承了一代又一代咱臺灣人的智慧結晶與生活文化。

                文化部在今年7 23 日舉行的「國家語言發展法草案」公聽會,鄭麗君部長承諾將編列預算設立臺語頻道,從明年起文化部將優先編列臺語預算,不僅從國家層級來重視臺語文,也揭示了文化平權的意涵。臺南作為「文化首都」,2012 年首開風氣之先河,正式出版《臺江臺語文學季刊》,藉以保存、發揚臺灣語文的多樣性,這是國內首次由公部門出版的臺語文學刊物。另外在每年舉辦的臺南文學獎更設立至少兩個臺語文類組別來支持鼓勵臺語文學創作,並於各級學校推動本士語言教育計畫,從各方面戮力於發揚、傳承母語文化。
                除了以教育、獎助、出版等層面推廣母語外,為了擴大母語使用的成效,編纂臺語冊一直是臺南市政府文化局努力推動的目標。本書作者許極燉教授,從發想、寫作至完稿,歷時25 年完成這本《臺灣話詞語典》著作,延續先前編寫的《常用漢字臺語詞典》,以文言音、白話音、訓讀音的解讀為基礎,在本書中更收錄了正港且道地福佬人的母語,特別是很多是福建漳泉所沒有的詞語。作者每個詞條都以羅馬字反映真實的語音,讓讀者易於辨讀,詳盡的解釋和附註更添加了本書的實用性和可看性。
                語言,是一個民族的靈魂。語言與每一族群之間的關系,往往比我們想像的還密切。聯合國教科文組織 〈世界文化多樣性宣言〉所揭櫫的多元文化精神,指的正是每個人都應當能夠用其選擇的語言,特別是用自己的母語來表達自己的思想,進行創作和推廣;保存並且使用純正的母土語言,真正是咱臺灣人共同的使命和責任。

 

臺南市政府文化局  局長  葉澤山

 

 

 

《台灣話詞語典》序

 

        語言是民族的靈魂,除了作為溝通的工具之外,也是文化的重要象徵。因此,在文化的保存、推廣、復振工作中,語言是很重要的一部分。許極燉教授長期致力於台灣文史的研究工作,對於台語文的研究更是著力甚深,他常說:「台灣文化根基在於語言」,雖然赴日講學多年,但仍心懷故鄉的種種。在日期間成立了「台灣學術研究會」、「日本台灣語言文化協會」等社團,開始台語文的研究與推廣,多年來陸續撰寫許多台語文研究的專書,研究成果儼然相當豐碩。現在更延續著30 年來的研究成果,獨自完成了這本《台灣話詞語典》的編著工作,對於後續台語文的學習、研究不啻是一大福音。

        在現代的出版界裡,編著一本字典或詞典,大多是以編輯委員會的形式來進行,獨自一人編著字典已經很少見了。近代歷史上,國學大師王雲五曾以一人之力編著詞典,這需要很高的奉獻精神與學術造詣,實屬相當不易。然而,許教授所研究的台語文是長期處在被輕視與打壓的政治環境下,秉持著對台灣文化的熱情以及對故鄉的情懷,集結研究生涯的心血結晶,以皓首窮一經的精神,獨立完成了這本《台灣話詞語典》,更顯難得與珍貴。尤其本書中對於台語文的源流、演變與書寫方式的理論與實踐有詳細的討論,令人感受到許教授治學的嚴謹與注重細節,另外書中附錄的姓氏、山川地名、親屬稱謂、外來語等等,都是台語文字彙的珍貴資料,極具特色。

        我和許教授一樣,對於台語文的基礎知識與閱讀能力來自於家庭的教育,我自幼學習以「讀冊音」念古文。在台語的文言文中,每個字都有相對的發音,但是白話文卻時常有音無字。因此,在台灣的歷史上,隨著政治與社會的變遷,出現了各種台語白話文書寫的文體,羅馬字、漢字等各種版本百家爭鳴。雖然不同的版本各有優缺點,也有其歷史的脈絡,但沒有統合的版本,在推廣教育上確實造成困難,許教授以《台灣話詞語典》呈現,也是往前邁了一大步。在此感謝許教授對台灣文化與台語文研究的貢獻,也期待《台灣話詞語典》對於後續台語文的推廣和提升有所助益。

 

前行政院院長  謝長廷
 
 

 

緒言-代序

 

【釋書名】:

        這本書題曰『臺灣話詞語典』,有必要先來做個簡單的說明寓意和涵義。

        關於“臺灣話”,亦說做“臺語”,是“臺灣話”的略稱,意為臺灣人的語言、母語。

        目前臺灣的住民有所謂四大族群;指二次大戰前即安居臺灣的福佬人、客人(客家/HaKKa)和原住民,是一般通稱的臺灣人。另外就是二戰後從中國逃難來臺的所謂“外省人”。他們跟前三種族群有“對立”的含義,臺灣人又被稱為“本省人”。

        其實、臺灣自從被清國割讓日本(1895)以後就沒有(臺灣)省了。戰後國府政權所設制的臺灣省是依法無據,違反國際法的虛構。

        臺灣人三大族群中,福佬人的人口數約佔75%。日本統治時代,所謂“臺灣話”(Taiwango)即指福佬話,以來已經約定俗成一百多年。這并沒甚麼“福佬沙文主義”的意識問題。而且“福佬話”被少數人誣造為“河洛話”,則在聯結所揑造的臺灣的福佬人是“河洛人”,是“炎黃子孫”這個大謊言。(詳本書序論篇)

        要之,正港的臺灣話,指臺灣最多數住民福佬人的母語,而且是道地的,特別收錄了很多福建漳泉方言所沒有的詞語。

        至於云為“詞語典”,則是所收錄的詞條,還包括詞組以及詞語短句。這些內容的東西編纂成為比較“定型”,固定性的圖書是為“詞語典”。

 

【執筆的經緯】:

        這本書的發案、醞釀,起筆撰述以至完成定稿打字編印,前後歷時大約25(1992~2017)

        八十年代的出頭,我有機會做些翻譯的工作,成了我進入語言學世界的契機。1985年夏天,跟在東京的幾位臺灣的學者朋友組成「臺灣學術研究會」,先由我負責會務。嗣後大約每年刊行一本會誌。那時,我已經研究我的母語上了軌道,將一些研究心得拋頭露面刊布在會誌上。

        公元1992年四月的某日,利用一年休假來東京大學研修的畏友李鴻禧教授偕同夫人前來寒舍聚敘。席間,夫人希望我寫臺語的書。她所提議的并不是論述類的書,而是實用性的如教科書或詞典類。因為,論文集,我在19882月已經出版一本《臺灣話流浪記》了。

        這個提議,一直在我的腦海中盤旋醞釀。惟因為臺語有不少的常用語沒正確的漢字可以寫,而漢字都是臺語的語料文字。因此,我認為先處理漢字的臺語讀音,透過這些讀音去認識臺語的語詞。果然,不久我就編寫了一本《常用漢字臺語詞典》,副題為:文言音、白話音、訓讀音的解讀。在柯旗化先生的協助之下,由自立晚報社出版(1992)

        現在這本『詞語典』可以說是『讀音典』的延續。那以來,我執念要編纂的臺語詞典其詞條是用羅馬字表記語音。這種羅馬字的拼寫體式(Lettering System)時至今日仍未有“理想”的東西。而有百多年歷史的“教會羅馬字”雖曾經多次修訂,卻仍有顯著的不合理的錯誤(例如誤認有複母韻oaoe oai),而教育部背書的“臺羅”是修改TLPA和“教羅”,仍未盡合理(如用雙nn 表記母音的鼻音化等)

        在羅馬字表記的用字斟酌過程中,這本書中斷過兩次多年。到了前年,終於決定採用自己所釐訂的體式,應用在去年初出版的《七字仔詩細說臺灣史》。同時,將這本書寫好的部分重寫,并撰寫未寫的部分,至去年十月尾完稿定案。

 

【本書的特色】:

        這本書的特色除了書名之外,有以下幾項 特色是其他詞典、字書所沒有,少見的。

        一、詞條(標題詞)除了詞、詞組還有詞語(PhraseClause),都用羅馬字,而且兩個音節以上的,一律表記變調,反映真實的語音,讓讀者容易認讀。

        二、每個詞條均賦以一個號碼,以便好查詢。

        三、詞條和解釋的例詞、例句都是白話口語音的臺語,外來詞亦都是口語音化的臺語。例如g.0183 goluhuh[五女夫]:英語的golf,臺語不音譯做“高爾夫”。

        四、在解釋的例句中,視為必要,儘量舉出同義詞,反義詞和類義詞,幫助對詞條的了解。

        五、對外來詞儘量註明其原文。例如s.0117 sam vun hi [三文魚]:來自英語的「salmon」的音譯。

        六、本書對臺語的源流、演變與表記書寫的問題有詳細的論述。(參看Ⅱ序論篇和Ⅲ書寫體式)

        七、本書收錄了七種附錄,除了姓氏、山川地名以外,有五種為其他詞書所罕見。特別整理出將近二千字的文白異讀的漢字,肯定很有幫助。而人體各部位名稱和親族名稱更具實用性。

 

【感謝與寄望】:

        我的臺語的基礎知識和語料,早期來自我的雙親。二戰末期讀小學四年級“走空襲”的時期(1944~1945),在家裡,先父教我讀「千字文」和「千金譜」。前者是文言音,後者為白話音。

        這個經驗居然播種了我的臺語文幼苗。認讀漢字的臺語讀法,一定要有文言讀書音和白話口語音的觀念。這一點我必須感謝先父的啟蒙。

        在家裡的生活中,先慈所使用的語言,儘是通俗的道地(正港)的臺灣話,烙印腦中歷數十年不褪色。這些母語的形像,在編本書時歷歷出現,讓我再次回味兒時、少年時的家庭生活的情景。

        來日本“留”學後,在家裡跟家後(娘子)炳玉的語言生活都是臺語。編寫本書時,有些詞語得到她的幫助而定調,助益良多。

        在研究臺語的過程中,王育德博士的著作給了我豐富的教益。在他的臺語的世界巡禮是一種享受。

        對電腦打字,我完全是門外漢,本書的手寫稿完成後即帶去臺灣拜託人打字。粗略估計全書約六十萬字分別請了六位幫忙。

        打字、編排的作業,承蒙徐兆泉先生(客家大詞典編著者)全力鼎助,以及莊文曲和林紋守兩位小姐的盡心投入,乃得尅期完成。感念之情應會與這本書長存。

        最後,對這本書的出版,提供了很大的幫忙的謝長廷駐日大使,台南市葉澤山文化局長和高雄德昌印刷公司林健賢經理三位先生表示由衷的萬分的感謝。

        謝大使在今年二月,我主辦的台灣語言文化協會元宵節活動時,當眾表示願意助成出版。如今還為本書作序,并量購推廣。葉局長在接到本書樣品本後,當面即表示文化局願意出版,并即囑咐局裡進行流程手續。德昌林經理多年來印製我的幾本書,〝物美價廉〞頗獲好評。這次他又不計成本全力付出,負起印製的全程作業,讓這本書能夠順利問世,必須感謝這位偉大的「書的產婆」。

        二十多年來的宿願實現之後,最後有若干寄望;

        一、台語文詞用漢字、羅馬字、混用書寫至少是當前的方向,台語是否須要有漢字式的字母。

        二、語音是決定語義的依據,台語有七種聲調、連音必變調。本書為反映語音的實況,并減少教學的困擾,堅持表記變調,寄望大家來思考。

 

2017106
 
 
|內容試閱|

  

0001  à ba̖ [押霸]:蠻橫. 原音為ah ba̖ , 訛音為à ba̖ , 亦為ap ba̖[壓霸]的訛音, 但絕對不是āh ba̖ [鴨霸].

 

0002  a̖ [矣、也]:表動詞完成式. ki̖~ [~]:走了;lǎi ~ [~]:來了;tsiah ~ [~]:吃了.

 

0003  a̖ diōrh [曷着]:何須、何必.~ qòng [~]:何必說, a̖ sài qòng [曷使講]同義.

 

0004  a̖ e [曷會]:怎麼會?(即不會). yi ~ tsāi [~]:他/她怎麼會知道?

 

0005  a̖ hòr [曷好]:怎麼可以?(即不可以). ~ ho̖ lī chūt tsǐn [~互汝出錢]:怎麼可以讓你出錢?

 
 


gotop